탕액편 · Trees
合歡皮 자귀나무 껍질 (합환피)
Original, read line by line 東醫寶鑑 · 탕액편 권3
-
性平, 味甘, 無毒.
성평, 미감, 무독.
Its nature is neutral, its taste sweet, and it carries no toxicity, making it a gentle herb suitable for wide use.
-
主安五藏, 利心志, 令人歡樂無憂.
주안오장, 이심지, 영인환락무우.
It calms the five viscera, eases the heart and will, and brings cheerfulness so that worries fade — true to its name, which means "uniting joy."
-
木似梧桐, 枝甚柔弱,
목사오동, 지심유약,
The tree resembles a paulownia, and its branches are notably soft and slender, giving it a gentle, swaying appearance in the wind.
-
葉似皂莢槐等, 極細而繁密, 互相交結.
엽사조협괴등, 극세이번밀, 호상교결.
Its leaves resemble those of the honey locust or pagoda tree — extremely fine yet densely packed, interlacing with one another like delicate plumes.
-
其葉至暮而合, 故一名合昏.
기엽지모이합, 고일명합혼.
Because its leaves close together at dusk, it also goes by the name hehun, meaning "joined at twilight" — a nod to the way its foliage folds shut each night.
-
五月花發黃白色, 瓣上若絲茸然.
오월화발황백색, 판상약사용연.
In the fifth lunar month it blooms in yellowish-white flowers whose petals carry fine, silky filaments resembling tufts of thread — the familiar feathery look of the silk tree's blossoms.
-
至秋而實作莢, 子極薄細.
지추이실작협, 자극박세.
By autumn it bears pod-like fruits, with seeds inside that are exceedingly thin and small — a tidy little harvest as the year closes.
-
不拘時月, 採皮及葉用.
불구시월, 채피급엽용.
It may be gathered at any time of year — both the bark and the leaves are used in medicine, without restriction by season or month.
-
又名夜合皮. 《本草》
우명야합피. 《본초》
It also goes by the name yehepi, "bark that closes at night," as recorded in the Bencao.
-
主肺癰吐膿.
주폐옹토농.
It is mainly used to treat lung abscesses in which pus is coughed up, helping to clear deep-seated suppuration in the chest.
-
又殺蟲, 續筋骨, 消癰腫. 《入門》
우살충, 속근골, 소옹종. 《입문》
It also expels parasites, helps mend torn sinews and broken bones, and reduces abscesses and swellings, as noted in the Yimen.
-
養生論曰, 合歡蠲忿, 卽此也.
양생론왈, 합환견분, 즉차야.
The Yangshenglun says, "Hehuan dispels resentment" — and this is the very tree it refers to, long regarded as a companion for soothing a troubled heart.
-
樹之階庭, 使人不忿. 《入門》
수지계정, 사인불분. 《입문》
Planting it by the steps of one's courtyard is said to keep anger at bay, according to the Yimen — showing how it served not only as medicine but as a garden companion for steadying the temper.
-
榮花樹皮, 卽夜合花根也. 《回春》
영화수피, 즉야합화근야. 《회춘》
What is commonly called yinghua shupi is in fact the bark of the yehe flower tree — that is, the silk tree — as the Huichun clarifies, reminding us that its many names all point to a single plant.
Readings are Homiclub’s own. Consult a professional for medical decisions. · 동의보감(자체 풀이)
